既然台語和閩南話是一樣的...
那麼福建南部的廈門應該也是說閩南話的囉...
不過大致上我所聽到的都還是國語...
也就是那邊所謂的普通話...
但是的確有不少在說普通話的時候聽起來是稍微捲了捲舌的...
我覺得我過去後不久...
說話就開始像那樣微捲了...
可能是潛意識不希望被當作台灣人看吧...
同事說了一個笑話是這樣的:
有台灣人去北京前,
聽說大陸人如果知道妳是台灣人,
會故意給妳賣貴,
所以買東西前最好是先觀察一下當地人的語氣、態度,
然後假裝是當地人去買。
後來他要去動物園,
就先觀察了一下,
沒多久來了個當地人,
「一張票。」當地人用京片子說,
「五塊。」售票小姐說。
然後又一個當地人,
「買一張票。」那個當地人又用京片子說,
「五塊。」售票小姐說。
於是他就很高興地跑到售票小姐前面說,
「買一張票兒。」
「十塊...」
不過同事說...
其實我說話已經很像大陸人了...
應該是看不出來我是台灣人...
這是怎麼回事我就不知道了...
不過大陸方言真是多得可以...
我有次聽同事講電話...
硬是聽不懂他在講什麼...
後來他說那是他家鄉話...
浙江江山話...
而江山只是一個像台北這樣的一個小地方...
光浙江就上百種方言... -.-
我要他隨便說一句江山話我聽看看...
本來以為中國話應該都差不多...
結果他說的「吃飽沒」真的聽不出來...
我說「假罷咩」他也聽不懂... :D
用語也有差...
有次到餐廳吃麵...
有個西紅柿麵我很好奇...
就問服務員那是啥...
「柿子啊...紅紅的...軟軟的...切開來可以沾糖吃...」
我心裡想的就是那個水果的柿子...
很好奇那東西煮麵會怎樣...
就點了一碗...
後來又看到菜單上有「西紅柿蛋」這道菜...
我就說...
「該不會是蕃茄吧?」
「對對對...就是蕃茄...」
「那剛剛為什麼不說是蕃茄... -.-」
這次產品做好後...
台灣這邊行銷人員送回來的評語是「大陸用語太多,要改掉。」
他們當然不知道什麼是大陸用語...
所以我閒閒就幫忙找了找...
「這個老實巴交是什麼意思?」我說,
「什麼?你們沒有這個詞?」
「完全沒有... -.-」我斬釘截鐵,「是什麼意思?」
「就是老老實實的意思啊...」
「那就老老實實就好了...」
「那你們說一個人老實會用什麼詞?」
「忠厚老實吧...」
「那就改忠厚老實好了...」
「這個罵罵咧咧是你們真的有這個詞還是你故意這樣寫?」我說,
「什麼?你們也沒有罵罵咧咧?」
「並沒有,那這是什麼意思勒?」
「就...一個人不高興...嘟嘟嚷嚷的...」
「那就用嘟嘟嚷嚷啊...」
「你們有嘟嘟嚷嚷喔?」
「沒有的話,你幹嘛用嘟嘟嚷嚷跟我解釋罵罵咧咧的意思... -.-」
「不過其實也不是嘟嘟嚷嚷...」
「是碎碎唸嗎?」
「什麼意思?」
「就是無意義的一直唸一直唸...」
「其實有點破口大罵的意思...」
「那就用破口大罵... -.-」
語言暫時還是無法統一的吧...
那麼福建南部的廈門應該也是說閩南話的囉...
不過大致上我所聽到的都還是國語...
也就是那邊所謂的普通話...
但是的確有不少在說普通話的時候聽起來是稍微捲了捲舌的...
我覺得我過去後不久...
說話就開始像那樣微捲了...
可能是潛意識不希望被當作台灣人看吧...
同事說了一個笑話是這樣的:
有台灣人去北京前,
聽說大陸人如果知道妳是台灣人,
會故意給妳賣貴,
所以買東西前最好是先觀察一下當地人的語氣、態度,
然後假裝是當地人去買。
後來他要去動物園,
就先觀察了一下,
沒多久來了個當地人,
「一張票。」當地人用京片子說,
「五塊。」售票小姐說。
然後又一個當地人,
「買一張票。」那個當地人又用京片子說,
「五塊。」售票小姐說。
於是他就很高興地跑到售票小姐前面說,
「買一張票兒。」
「十塊...」
不過同事說...
其實我說話已經很像大陸人了...
應該是看不出來我是台灣人...
這是怎麼回事我就不知道了...
不過大陸方言真是多得可以...
我有次聽同事講電話...
硬是聽不懂他在講什麼...
後來他說那是他家鄉話...
浙江江山話...
而江山只是一個像台北這樣的一個小地方...
光浙江就上百種方言... -.-
我要他隨便說一句江山話我聽看看...
本來以為中國話應該都差不多...
結果他說的「吃飽沒」真的聽不出來...
我說「假罷咩」他也聽不懂... :D
用語也有差...
有次到餐廳吃麵...
有個西紅柿麵我很好奇...
就問服務員那是啥...
「柿子啊...紅紅的...軟軟的...切開來可以沾糖吃...」
我心裡想的就是那個水果的柿子...
很好奇那東西煮麵會怎樣...
就點了一碗...
後來又看到菜單上有「西紅柿蛋」這道菜...
我就說...
「該不會是蕃茄吧?」
「對對對...就是蕃茄...」
「那剛剛為什麼不說是蕃茄... -.-」
這次產品做好後...
台灣這邊行銷人員送回來的評語是「大陸用語太多,要改掉。」
他們當然不知道什麼是大陸用語...
所以我閒閒就幫忙找了找...
「這個老實巴交是什麼意思?」我說,
「什麼?你們沒有這個詞?」
「完全沒有... -.-」我斬釘截鐵,「是什麼意思?」
「就是老老實實的意思啊...」
「那就老老實實就好了...」
「那你們說一個人老實會用什麼詞?」
「忠厚老實吧...」
「那就改忠厚老實好了...」
「這個罵罵咧咧是你們真的有這個詞還是你故意這樣寫?」我說,
「什麼?你們也沒有罵罵咧咧?」
「並沒有,那這是什麼意思勒?」
「就...一個人不高興...嘟嘟嚷嚷的...」
「那就用嘟嘟嚷嚷啊...」
「你們有嘟嘟嚷嚷喔?」
「沒有的話,你幹嘛用嘟嘟嚷嚷跟我解釋罵罵咧咧的意思... -.-」
「不過其實也不是嘟嘟嚷嚷...」
「是碎碎唸嗎?」
「什麼意思?」
「就是無意義的一直唸一直唸...」
「其實有點破口大罵的意思...」
「那就用破口大罵... -.-」
語言暫時還是無法統一的吧...
全站熱搜
留言列表